返回列表 回复 发帖

diği和dağı的使用

diği和dağı的使用(请大家展开讨论)


在撒拉尔语中:名词+ diği(dağı) 就变成“在---的”“在---中”“在---里”的含义,如何使用 diği 和 dağı 我在论坛撒文中发现了这样一种规律,这种规律同时也符合撒语元音和谐规则。


例如:


家里的人们:öydiği kişler (而不是öydağı kişler)

 

山上的人们:dağdağı kişler (而不是dağdiği kişler)

 

山上的花儿:dağdağı cicexler (而不是dağdiği cicexler)

 

花园里的苹果:bağdağı alma (而不是bağdiği alma)

 

湖里的水:göldiği su (而不是göldağı su)

 

黄河的波浪:morandağı bileqen (而不是morandiği bileqen )

 

平原上的树:düzlüxdiği dal (而不是düzlüxdağı dal)

 

所以说使用哪一种(diği和dağı)在于前面的是哪一种元音。


 

本帖最后由 凯末尔主义 于 2009-5-21 05:16 编辑

在讲述习惯中diği和dağı似乎和言者所处方位有关系
如:言者身处讲述处时
öydiği  kişlır
dağdiği  cicexlır
言者不在讲述处时
öydağı  kişlır
dağdağı  cicexlır
但不知是否准确,还请指正!
乱码!!!
帮你改好了。其实再开“编辑”,等五秒,就会自动改好的。
判断不了,如果讲究元音和谐,我赞同楼主的意见,请大家继续。
我是这么感觉的  要是用复数  不如öydiği kişler (而不是öydağı kişler)
是 用  dağı   öydaği  kışlar    用单数时diği    öydiği kiş
这两种用法在口语中都用!没啥区别,正说明了以前撒拉语也是讲究元音和谐的。现在已不那么规范了!
如果有自然语境中老一点的人的长篇录音,我们就可以确定很多问题了
过来凑热闹的汉族粉丝
“朋友啊,你难道不哭吗,为了新的早晨”
返回列表