返回列表 回复 发帖

撒拉尔语动词时态(二)

动词持续时态:


在突厥乌古斯分支语(比如土耳其语、阿塞拜疆语和土库曼语)中若有两个以上的动词持续按时间顺序发生时,一般把这些动词在句子中按时间顺序用动词持续时态表示。这一时态的结构有两种:


1.以辅音为结尾的动词,在词干后-ip/-ıp/-üp/-up  


2.以元音为结尾的动词借助辅音于”y”来完成,即在词干后+yip/yıp/yüp/yup (注:阿塞语用浊辅音“b”来代替清辅音“p)


例如:Alma gelip gapy y anında durup girmedi. (土库曼)

      阿丽玛来了之后站在门口没进来。

      U sula elini yıkayıp ekmeki alıp onu lüp paylaştı. (土耳其)

      她用水洗了手、拿起面包并分给大家。

      Oğlun onu yuyub yeyib gitdi. (阿塞拜疆)

      你儿子把那个洗了之后吃了然后走了。


       现在我们看看撒拉尔语,在我们语言中也有同样的表示方法,但结构稍微有点不一样。在我们语言中若动词以辅音结尾,在动词的后面加i/ı/ü/u来完成,没有bp”辅音的参与;若动词以元音结尾就稍不一样,有两种:

 

1.若单词中有两个或两个以上的元音(注:以元音结尾),把词干最后的原因变为与它相应的四因制之一; 


2.若单词中只有一个原因(注:以元音结尾),即以辅音开头,以元音结尾的话,借助与辅音”y”来完成再加i/ı/ü/u,但同样没有”pb”的参与。看看以下几个例子可能有助于更好地理解。


      Alma geli qoniği yanında tixini girmedi.

      阿丽玛来了之后站在门口没进来。

      U sula elini yığı(词干为yığa) emexni alı anı bölü ülüşdü.

      祂用水洗了手、拿起面包并分给大家。

      Oğluñ anı yiyi vardı.

      你儿子把那个洗了之后吃了然后走了。

      U anda yatı oxlamış.

      他躺在那里睡着了。


        关于这个语法规律我想了很久,也跟国外的突厥语朋友聊过,为什么没有尾音”bp”,就像在动词后面没有“mek/max”一样,但我们完全能看明白清楚。后来跟一个阿塞朋友聊后,他说其实那后面的尾音有没有无所谓,就像在动词后在”mek/mak”一样,有没有功能不会有太大的区别,他还告诉我一定要相信自己的语言,每个语言都有她自己的独特之处。也许从这一语法结构中我们可以找出一点头绪:为什么撒拉尔中的动词没有mek/mak动词标志。


好, 高度评价



Ali ,  未见前人有此结论



动词持续时态(2)


       上一期所发布的动词持续时态在乌古斯语种里都有相似或相同的表达方式,但需要注意的是这种时态只是用于表达过去两个或两个以上的、按一定的顺序所持续的动做或状态。


       然而,在撒拉尔语中还有另外一种动词持续时态,我暂且把它称之为将来动词持续时态,因为这种动词持续时态只能表达对于将来即将发生两个或两个以上的、按一定的顺序所持续的并所要完成的动做或状态。有意思的是这种(将来)动词持续时态在土耳其语和阿塞语种都没有(至于土库曼语未做调查), 而在撒拉尔语中这种表达式经常使用,而且使用频率也比较高。

 

将来动词持续时态:


动词的将来持续时态表示将来两个或两个以上的、按一定的顺序所发生的并所要完成的动做或状态,表示说话者告诉某人做某/某些事,带有一定的命令语气,一般在动词词干后加di/dı/dü/du(除最后一个动词外)来构成。举几个例子以便更好地理解和掌握:


      Sen ayıtda varüç gez yügürminiği yanınıma gel.

      你到院子里跑三圈然后到我这里来。

      İnci sen işdi yidi yat.

      现在你吃、喝然后躺下。

      Ey yiğitler, senler maña geldi bu kişçikni döy şabakçik yasa.

      哎,小伙子们!你们过来把这个人揍扁了。

      Maynur sen bu kitapnı aparokudu dosduğu.

      玛依努尔你把这本书拿去读完。


        这样一来这结构是不是和动词的过去式一样呢?在日常用语中会不会混淆呢(因为过去式的标记也是在动词词干后加-di/-dı/-dü/-du来构成,但口语中”d”音向”c”音靠拢)?其实,这一点不成问题,它们很容易区分。


        动词的过去(直接过去)是在叙述过去所发生的动作或状态,在每一个动词后加-di/-dı/-dü/-du;若是连续发生的动作完全可以用过去动词持续时态(见第一期动词持续时态)表达,它们可以互换。但将来动词持续时态表示将来即将发生的动作或状态,在前面的一个或几个动词后加上-di/-dı/-dü/-du,但最后一个动词一般为原行。若该句是期望的语气,动词一般借助于-ği/-ğı;-düğü/-duğu期望句型来完成。 


        试比较以下句子,注意他们的结构:


        Sen suvla eliñi yığı emekni alı anı bölü ülüş.(过去动词持续)

你用水把手洗了之后,把那面包取了然后分给了大家。(已发生)

Sen suvla eliñi yığa, emekni al, anı böl hem ülüş.(直接过去式)

你用水把手洗了之后,把那面包取了然后分给了大家。(已发生)

Sen suvla eliñi yığa emekni al anı böl ülüş.(将来动词持续命令)

你用水把手洗了之后,把那面包取出来然后分给大家。(未发生)

 

U geli yiyii ukla.过去动词持续

他来了,吃了,喝了,然后睡着了。

U geldi, yidi, işdi hem ukla (直接过去)

他来了,吃了,喝了,然后睡着了

U geliğidi yiğidiğidi uklağı. (将来动词持续期望

() U gelği yiğiğidi uklağı.

希望他过来,吃喝之后睡觉。

 

Sen Maynurnu başlı qaş. (过去动词持续

你领玛依努尔私奔了。

Sen Maynurnu başla hem qaş. (直接过去)

你领玛依努尔私奔了。

Sen Maynurnu başla qaşduğu. (将来动词持续期望)

希望你领着玛依努尔私奔。


  Sen sula eliñi yığı emexni alı anı bölü ülüş.(过去动词持续)

你用水把手洗了之后,把那面包取了然后分给了大家。(已发生)

Sen sula eliñi yığa, emexni al, anı böl hem ülüş.(直接过去式)

你用水把手洗了之后,把那面包取了然后分给了大家。(已发生)

Sen sula eliñi yığa emexni al anı böl ülüş.(将来动词持续命令)

你用水把手洗了之后,把那面包取出来然后分给大家。(未发生)

 

Ali, 你知道,为什么会有感觉两种有混乱的感觉?

因为目前我们动词的时态和人称在词尾的体现萎缩了。

实际上,古语当中没有丝毫混乱,因为第二,第一人称都在词尾有语法标志。所以,和你今天讲的课——将来动词持续时,和动词的过去式,完全不一样。

 

Sen sula eliñni yiqi(p) emexni alı(p) anı bölü(p) ülüşdü(ñ) .(过去动词持续)

你用水把手洗了之后,把那面包取了然后分给了大家。(已发生)

 

Sen sula eliñni yiqidi(ñ) , emexni aldı(ñ) , anı böldü(ñ)  hem ülüşdü(ñ) .(直接过去式)

你用水把手洗了之后,把那面包取了然后分给了大家。(已发生)

 

Sen sula eliñni yiqidi emexni al anı böl ülüş.(将来动词持续命令)

你用水把手洗了之后,把那面包取出来然后分给大家。(未发生)

 

 

***** 很明显,命令式,在哪个语言里都没有增加的语法尾缀。

 

 




İdriss 你说的很对,目前在我们语言中动词人称格消失了,但我同时在想,要是在过去式,将来式或是现在式等都存在动词的人称格的话,动词将来持续时态中也应该有人称格,因为在各个时态中都参与动词的人称格

           Sen sula eliñi yığa, emexni al, anı böl hem ülüş.(直接过去式)

      你用水把手洗了之后,把那面包取了然后分给了大家。(已发生)

          Sen sula eliñi yığa emexni al anı böl ülüş.(将来动词持续命令)

      你用水把手洗了之后,把那面包取出来然后分给大家。(未发生)

或是说:

    Sen sula eliñni yığıdıñ , emexni aldıñ , anı böldüñ hem ülüşdüñ.(直接过去式)

  你用水把手洗了之后,把那面包取了然后分给了大家。(已发生)

    Sen sula eliñni yığıdıñ emexni aldıñ anı böldüñ ülüş.(将来动词持续命令)

   你用水把手洗了之后,把那面包取出来然后分给大家。(未发生)

 

 另外你查查突厥综合词典“洗、冲洗”是怎么拼的,很有意思,谢谢你。
"sula"这是汉语吧?  循化话  你水啦洗哈。。  应该是 sunañ! 吧?
"sula"这是汉语吧? 循化话 你水啦洗哈。。 应该是 sunañ! 吧?

"sula"这是汉语吧? 循化话 你水啦洗哈。。 应该是 sunañ! 吧? OSMAN.ZUNKU 发表于 2009-12-8 16:32

 

 


aşqıraçıx Salırlandırğan xadı söz

典型的撒拉尔语化的汉语结构

 




"sula"这是汉语吧? 循化话 你水啦洗哈。。 应该是 sunañ! 吧? OSMAN.ZUNKU 发表于 2009-12-8 16:32

这不是汉语,是典型的纯突厥语,”su” 水,“le/la”为与格,表示…/…/…”

eg:  Men atamla bili vardı.   我和父亲一起去了。

       Cicexle öynü doldur.    用花把房子布置满。

在撒拉尔当地中说汉语的时候,加入了很多的撒拉尔语结构。像“尕娃阿达拉(la)走了”等是撒拉尔化的汉语。

 

 

-le/-la是典型的突厥语语法结构。

 

daşla anı sodamış.   用石头把他打了。

pıçağunla emek hadırmış.   用豆面做了馍馍。

ukula doñuznu urmuş.   用箭把猪射了。

qelemle oğuşnu piştimiş.  用笔把字写了。

inimle bili geldi. 我和弟弟一起来了。

 

 

"sula"这是汉语吧? 循化话 你水啦洗哈。。 应该是 sunañ! 吧? OSMAN.ZUNKU 发表于 2009-12-8 16:32

 

你身为版主,不知道你们母语最基本的语法结构吗?

 

la/le 不但是撒拉尔语的语法结构,而且是整个突厥语的语法结构。

返回列表