返回列表 回复 发帖

《撒拉尔语文献》俄文版

我有《撒拉尔语文献》俄文版电子书。要不要传到这里上来?我的意思,俄文版有没有什么用?
我懂俄语,完全能看此书。不知大家用得着吗?
另外,我早想做一个撒拉尔语的ABBYY Lingvo (灵悟)词典,就是需要数据。我想,在这个方面大家都可以好好合作起来。
请将这本书传上来!至少我会基里尔字母。到时候有些东西还要请教你。
行,有点用处就好。
PDF电子书,8.25 MB:http://rapidshare.com/files/343369021/Salar_texts.pdf.rar
DJVu电子书,4.65 MB:http://rapidshare.com/files/343369022/Salar_texts.djvu.rar
本帖最后由 BurgutTamga 于 2010-2-1 15:31 编辑

https://acrobat.com/#d=W*p8kyUCWPj-94kf91EJLA

到这里下载
本帖最后由 BurgutTamga 于 2010-2-1 15:36 编辑

原来楼主的阿拉伯名字叫 Mahdi abu Asl

哈萨克/乌兹别克/维吾尔名字叫 Madi Tyulemissov

您的汉语怎么这么好呢?


楼主是位来自中亚的翻译家。 各位版主,我们要欢迎楼主。他是位学者。
非常感谢这么热亲的接待。
我是哈萨克,哈萨克斯坦共和国出生的人,职业为汉语翻译。不过,我不是学者,对突厥语言学略知一二而已。
我还要传上一个关于撒拉尔语的论文,也是俄文的。希望大家可以使用。




附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

非常感谢这么热亲的接待。我是哈萨克,哈萨克斯坦共和国出生的人,职业为汉语翻译。不过,我不是学者,对突厥语言学略知一二而已。我还要传上一个关于撒拉尔语的论文,也是俄文的。希望大家可以使用。3864 tmadi 发表于 2010-2-1 23:13

 

O! Selam Aleykum Qazak Qardaşım.

在撒拉尔文化复兴事业上,总有令人感动的事情发生!Enkexce Qazax qarındaşım,sağ vol!感谢哈萨克同胞的支持,谢谢!
欢迎哈萨克同胞的到来!撒拉尔文化复兴和文字改革事业最需要世界各地各民族文化精英的支持,希望你的到来让撒拉尔文化复兴事业迈向更高的台阶、走向更远的未来!
至于你要的词汇的数据,目前出版的书籍词汇量不多,所以希望国际有名的撒拉语专家韩建业教授的《撒拉语—汉语词典》(正在审查当中)出版后提供。其他方面,有什么需要尽管提出来,只要有利于民族文化的复兴和传播,联盟定当尽心尽力!
马赫迪老师发的这些俄语,英语的论文,都是要藏在以后撒拉尔语文复兴档案中的宝贵学术资料,为以后精通俄语的乌古斯语言学学者所参考,翻译,并整理成与新撒拉尔文字挂钩的更新版学术资料。

 

Hoş deldiñiz Qazak qardaşımlar!

Wa aleykumussalam, Salar ağayın-tuwısqan!

感谢各位朋友,我马帝很荣幸。以后多多关照。
http://salars.cn/bbs/viewthread.php?tid=4463&highlight=

马帝老师,我找到网上一首很好听的 Alsou 的歌,叫 Ak Kaen, 放在  http://salars.cn/bbs/viewthread.php?tid=4463&highlight=  第六楼

我隐约理解其中某些词汇,但是苦不能全译。我十分喜欢这首歌。 我想请问马帝老师可否帮助我理解全文。

Ak Kaen Lyrics:

Ak jafraqlary yəşel qajyn
hetfe zheygen Kebek hare yagy

Eylen beylen uyny yaş balalar
Gerlep torus hare ken təw yagy
Eylen beylen uyny Yaş balalar
Gerlep torus hare ken təw yagy

Yəş balalar, bigrek Mathur kyzlar
Ak Kaen seep maktyylar

Jaz başynda alar hare saye
Ak kaenda beyrem yasyylar.
Jaz başynda alar hare saye
Ak kaenda beyrem yasyylar.

Ap ak Kaen Indus bic card kaen
Bizele yazlar kelgenlde

Yəşel yafrak yar Hare saye
Koyaş zhyly nurın sipkende.
Yəşel yafrak yar Hare saye
Koyaş zhyly nurın sipkende.
Yəşel yafrak yar Hare saye
Koyaş zhyly nurın sipkende.

Koyaş zhyly nurın sipkende.

**Если вы думаете, что-нибудь ошибки, пожалуйста, говори**
真是佩服!有这样的劲头,burkut如果是撒拉尔人,他早就编出教材来了!
全赖马帝老师这样的热心的国际突厥语专家的帮助。来自各方的学问,很值得珍惜。来自各方的翻译人才的贡献,也值得放入将来辅导儿童的启蒙母语教材中,让他们从小感受到,世界各国的知识,也可以用自己的母语表达。
哈萨克国的汉语翻译专业人员 马帝·秋列米索夫 老师(Madi Tyulemissov)

可以在本坛找到他:
http://www.salars.cn/bbs/viewthread.php?tid=4402&sid=0hgzi7


但自从去年诺鲁兹以来,马帝老师较少在本坛出现,多在“声同小语种论坛”土耳其栏出现:
http://bbs.somdom.com/read-htm-tid-14607.html

电邮地址 tmadi@topmail.kz
还有  tmadi1@gmail.com


可以直接用汉语与之交谈。塔塔尔语对他来说就像北京人听东北话一样自如。
返回列表