返回列表 回复 发帖

属格词尾-niñ是谁发明的?

我看到的描述撒拉尔语的书里面,都说属格词尾是-niği的。
过来凑热闹的汉族粉丝
“朋友啊,你难道不哭吗,为了新的早晨”
属格 - niği 倒不是谁发明的,就像 gaxça (话语)一样是撒语最常用的,到底受到那种语言的影响,目前不得知,也许是语音变化,就像有时 ş 和 ç ,d 和 t 分不清一样, 突厥语常见的属格是- niñ,如果符合元音和谐还有- nıñ,- nuñ,- nüñ.
-niği当然是常用的说法,我的意思是论坛里面把属格写成-niñ的风气是谁带出来的...
过来凑热闹的汉族粉丝
“朋友啊,你难道不哭吗,为了新的早晨”

-niği当然是常用的说法,我的意思是论坛里面把属格写成-niñ的风气是谁带出来的... minus273 发表于 2010-11-20 23:29

 

也许时髦吧,我倒是觉得用常用语 -niği 挺好。

确实,那可能只是赶时髦。总觉得外国的月亮比中国圆吧。改总得有个依据证明前面的做法不可行。目前还没有任何的依据证明-niği 用法是拙劣的。
-niñ, - nıñ,这些是我们撒拉尔人民的祖先,在全能造物主的启示下“发明”的, minus273先生回到古代问问我们的先祖为什么要这样用吧。再不理解的话,还可以顺便问问为什么他们要选择说元音和谐的突厥语。这个“时髦”恐怕会永久下去,这个风气恐怕人人都应该带。

自称名为伟大时代英雄karaman的oglu子孙的那位先生:撒拉尔民族从古代就是一个国际化的民族,没有险隘的外国和中国的地域观念,我们的民族跨越了黄河和黑海白海。我们在那里都忠贞英勇无比,因为我们的祖先自古以来都坦坦荡荡,伟大造物主的地球上,哪里月亮都圆。
BİLGENÇİ ne Demek
我想质问的人需要不是慷慨激昂的陈词,而是想问这样改的确切的依据,口语中的用法为何行不通,有何不足之处。
除非你搞不清撒拉尔、土耳其和古突厥的区别,否则不能用我们的祖先这样用来回避这样严肃的问题。
也许以前的撒拉尔没有什么所谓狭隘的国家、地域概念,但生活在现代,作为中国的公民,你必须具有“狭隘”的国家和公民的概念。毕竟现在你不会因为祖先的缘故,不能也不会骑马到俄罗斯的草原上乱串。
土库曼语的所属格是-niñki,是不是到撒拉尔这里变成了-niği
突厥语法中名词属格后缀为niñ是路人皆知的事情。 - ki 是名词、代词的所有格形式标记,这也是突厥语基本常识,它在撒语中到处都 -gi -ği化了。
有些学者不知出于什么心理反对撒拉尔语回归突厥语法系统,还有些带撒拉尔帽子的也变着法子愣要给语文也带个意识形态帽子。
BİLGENÇİ ne Demek
niñki在突厥语里面也是属格不过是放在最后的例如:Bu meniñki=这是我的,bu seniñki。突厥语里好像没有Meniñki adım...这种说法,放在这个位置的时候突厥语都用meniñ adım...。我们是不是把meniñki和meniñ混淆了有待我们自己去研究。
返回列表